Краткий этимологический словарь церковной лексики греческого происхождения
Необходимость создания «Краткого этимологического словаря церковной лексики греческого происхождения» была подсказана практикой преподавания древнегреческого языка в Сретенской духовной семинарии, поскольку и у студентов, и у преподавателей разных дисциплин постоянно возникают вопросы по поводу используемых на занятиях греческих терминов.
РЕДКИЕ ФОРМЫ ЗАИМСТВОВАНИЙ ИЗ ГРЕЧЕСКОГО ЯЗЫКА (ПРОДОЛЖЕНИЕ): ФИЛОСОФУМЕНА/ ФИЛОСОФУМЕНЫ, ТЕОЛОГУМЕН/ ТЕОЛОГУМЕНЫ, ТРАГОДУМЕНЫ/ ТРАГЕДУМЕНЫ, МИФОЛОГУМЕНА, ОККАЗИОНАЛИЗМЫ ФИЛОЛОГУМЕН, ПСИХОЛОГУМЕН
Данная статья является продолжением предыдущей публикации из Сретенского сборника №4, в которой рассматривалась группа заимствований из греческого языка (игумен/игуменья, ойкумена (экумена, икумени), феномен, ноумен, пролегомены (пролегомена), паралипоменон), объединенная в языке-источнике общим грамматическим признаком: принадлежностью к причастиям настоящего времени медио-пассивного залога. Слова этой группы характеризуются с точки зрения пути их проникновения в русский язык, графики, этимологии, фонетической и морфологической адаптации, семантического развития, а также употребления в истории русского языка. Подобного комплексного исследования в отношении этих терминов в лингвистике не проводилось.
ДРЕВНЕГРЕЧЕСКИЙ ЯЗЫК В СРЕТЕНСКОЙ ДУХОВНОЙ СЕМИНАРИИ (2002–2011)
Отрывок из вышедшей в издательстве Сретенского монастыря книги Надежды Касимовны Малинаускене «Классические языки в высшей школе».
Алексей Федорович Лосев. Личность и наследие
Я расскажу вам о человеке, которого считаю своим Учителем, хотя он никогда нигде не преподавал мне никаких дисциплин, а я никогда нигде не сдавала ему никаких экзаменов. Но моими учителями в Московском университете были люди, которые учились у него в молодости классической филологии, в первую очередь классическим языкам и античной литературе, а более широко – науке об античности. Сам Алексей Федорович называл меня своей «внучкой», потому что моими учителями были его «дети» и воспитывали они меня так, как их воспитывал он.
К 10-ЛЕТИЮ СРЕТЕНСКОЙ ДУХОВНОЙ ШКОЛЫ. «НЕ СТЫДНО ЧЕГО-ТО НЕ ЗНАТЬ, СТЫДНО – НЕ ХОТЕТЬ ЗНАТЬ»
Для семинаристов древние языки – это языки Священного Писания и Священного Предания. Никакой даже самый лучший перевод никогда не заменит оригинала, потому что нет ни одного языка, система смыслов которого полностью совпадала бы с системой смыслов другого. Кроме того, в процессе изучения древнегреческого языка и латыни появляется более глубокое осмысление родного языка и его истории, становятся очевидными общности, влияния и прямые заимствования из языков классических, повышается грамотность, формируется также важнейшее умение видеть аналогии и заимствования в современных западных языках.
О НЕКОТОРЫХ ЗАИМСТВОВАНИЯХ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ ИЗ ГРЕЧЕСКОГО: КАТЕХИЗИС
Катехизис – это «книга, содержащая краткое изложение основных истин христианской веры и морали в простой и ясной форме, обычно в виде вопросов и ответов». Такое определение слову дает большинство словарей современного русского языка. Причем в некоторых из них слово приводится в двух вариантах: катехизис и катихизис. С чем связано существование в языке двух вариантов одного и того же слова?