Надежда Малинаускене

Московская Сретенская  Духовная Академия

Надежда Малинаускене

Новые события

Краткий этимологический словарь церковной лексики греческого происхождения

Необходимость создания «Краткого этимологического словаря церковной лексики греческого происхождения» была подсказана практикой преподавания древнегреческого языка в Сретенской духовной семинарии, поскольку и у студентов, и у преподавателей разных дисциплин постоянно возникают вопросы по поводу используемых на занятиях греческих терминов.

РЕДКИЕ ФОРМЫ ЗАИМСТВОВАНИЙ ИЗ ГРЕЧЕСКОГО ЯЗЫКА (ПРОДОЛЖЕНИЕ): ФИЛОСОФУМЕНА/ ФИЛОСОФУМЕНЫ, ТЕОЛОГУМЕН/ ТЕОЛОГУМЕНЫ, ТРАГОДУМЕНЫ/ ТРАГЕДУМЕНЫ, МИФОЛОГУМЕНА, ОККАЗИОНАЛИЗМЫ ФИЛОЛОГУМЕН, ПСИХОЛОГУМЕН

Данная статья является продолжением предыдущей публикации из Сретенского сборника №4, в которой рассматривалась группа заимствований из греческого языка (игумен/игуменья, ойкумена (экумена, икумени), феномен, ноумен, пролегомены (пролегомена), паралипоменон), объединенная в языке-источнике общим грамматическим признаком: принадлежностью к причастиям настоящего времени медио-пассивного залога. Слова этой группы характеризуются с точки зрения пути их проникновения в русский язык, графики, этимологии, фонетической и морфологической адаптации, семантического развития, а также употребления в истории русского языка. Подобного комплексного исследования в отношении этих терминов в лингвистике не проводилось.

Алексей Федорович Лосев. Личность и наследие

Я расскажу вам о человеке, которого считаю своим Учителем, хотя он никогда нигде не преподавал мне никаких дисциплин, а я никогда нигде не сдавала ему никаких экзаменов. Но моими учителями в Московском университете были люди, которые учились у него в молодости классической филологии, в первую очередь классическим языкам и античной литературе, а более широко – науке об античности. Сам Алексей Федорович называл меня своей «внучкой», потому что моими учителями были его «дети» и воспитывали они меня так, как их воспитывал он.

К 10-ЛЕТИЮ СРЕТЕНСКОЙ ДУХОВНОЙ ШКОЛЫ. «НЕ СТЫДНО ЧЕГО-ТО НЕ ЗНАТЬ, СТЫДНО – НЕ ХОТЕТЬ ЗНАТЬ»

Для семинаристов древние языки – это языки Священного Писания и Священного Предания. Никакой даже самый лучший перевод никогда не заменит оригинала, потому что нет ни одного языка, система смыслов которого полностью совпадала бы с системой смыслов другого. Кроме того, в процессе изучения древнегреческого языка и латыни появляется более глубокое осмысление родного языка и его истории, становятся очевидными общности, влияния и прямые заимствования из языков классических, повышается грамотность, формируется также важнейшее умение видеть аналогии и заимствования в современных западных языках.

О НЕКОТОРЫХ ЗАИМСТВОВАНИЯХ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ ИЗ ГРЕЧЕСКОГО: КАТЕХИЗИС

Катехизис – это «книга, содержащая краткое изложение основных истин христианской веры и морали в простой и ясной форме, обычно в виде вопросов и ответов». Такое определение слову дает большинство словарей современного русского языка. Причем в некоторых из них слово приводится в двух вариантах: катехизис и катихизис. С чем связано существование в языке двух вариантов одного и того же слова?